Coke Studio Season 12 | Aadam | Fareed Ayaz & Abu Muhammad with Humnawa


آن روز کہ روحِ آدم
(اُس روز کہ جب آدم کی روح)
aan roz kih rooh-i aadam
On the Day of the Covenant, when Adam’s soul آمد بہ بدن
(بدن میں داخل ہوئی)
aamad bah badan
Entered his earthly body آن روز کہ روحِ آدم
(اُس روز کہ جب آدم کی روح)
aan roz kih rooh-i aadam
On the Day of the Covenant, when Adam’s soul آمد بہ بدن
(بدن میں داخل ہوئی)
aamad bah badan
Entered his earthly body آن روز کہ روحِ آدم
(اُس روز کہ جب آدم کی روح)
aan roz kih rooh-i aadam
On the Day of the Covenant, when Adam’s soul آمد بہ بدن
(بدن میں داخل ہوئی)
aamad bah badan
Entered his earthly body آن روز کہ روحِ آدم
(اُس روز کہ جب آدم کی روح)
aan roz kih rooh-i aadam
On the Day of the Covenant, when Adam’s soul آمد بہ بدن
(بدن میں داخل ہوئی)
aamad bah badan
Entered his earthly body آن روز
(اُس روز)
aan roz
On the Day of the Covenant آن روز
(اُس روز)
aan roz
On the Day of the Covenant آن روز کہ روحِ آدم
(اُس روز کہ جب آدم کی روح)
aan roz kih rooh-i aadam
On the Day of the Covenant, when Adam’s soul آمد بہ بدن
(بدن میں داخل ہوئی)
aamad bah badan
Entered his earthly body آن روز کہ روحِ آدم
(اُس روز کہ جب آدم کی روح)
aan roz kih rooh-i aadam
On the Day of the Covenant, when Adam’s soul آمد بہ بدن
(بدن میں داخل ہوئی)
aamad bah badan
Entered his earthly body گفتند در تن در آ
(“کہا گیا: “تن کے اندر داخل ہو)
guftand dar tan dar aa
It was ordered, ‘Enter the body’ نیآمد در تن
(وہ نہ آئی تن کے اندر)
niyaamad dar tan
But Adam’s soul refused to enter the body گفتند در تن در آ
(“کہا گیا: “تن کے اندر داخل ہو)
guftand dar tan dar aa
It was ordered, ‘Enter the body’ نیآمد در تن
(وہ نہ آئی تن کے اندر)
niyaamad dar tan
But Adam’s soul refused to enter his body خوبانِ قدسیان
(خوبصورت فرشتوں نے)
khoobaan-i qudsiyaan
Beautiful celestial beings بہ لحنِ داؤد
(لحنِ داؤدی میں)
bah lahn-i daaood
In the divine melody of David خوبانِ قدسیان
(خوبصورت فرشتوں نے)
khoobaan-i qudsiyaan
Beautiful celestial beings بہ لحنِ داؤد
(لحنِ داؤدی میں)
bah lahn-i daaood
In the divine melody of David گفتند در تن در آ
(“کہا: “تن کے اندر داخل ہو)
guftand dar tan dar aa
Then sang, ‘Enter the body’ در آمد در تن
(داخل ہو گئی تن کے اندر)
dar aamad dar tan
And moved by this celestial song, Adam’s soul entered his body آن روز کہ روحِ آدم
(اُس روز کہ جب آدم کی روح)
aan roz kih rooh-i aadam
On the Day of the Covenant, when Adam’s soul آمد بہ بدن
(بدن میں داخل ہوئی)
aamad bah badan
Entered his earthly body آن روز کہ روحِ آدم
(اُس روز کہ جب آدم کی روح)
aan roz kih rooh-i aadam
On the Day of the Covenant, when Adam’s soul آمد بہ بدن
(بدن میں داخل ہوئی)
aamad bah badan
Entered his earthly body آن روز کہ روحِ آدم
(اُس روز کہ جب آدم کی روح)
aan roz kih rooh-i aadam
On the Day of the Covenant, when Adam’s soul آمد بہ بدن
(بدن میں داخل ہوئی)
aamad bah badan
Entered his earthly body آن روز کہ روحِ آدم
(اُس روز کہ جب آدم کی روح)
aan roz kih rooh-i aadam
On the Day of the Covenant, when Adam’s soul آمد بہ بدن
(بدن میں داخل ہوئی)
aamad bah badan
Entered his earthly body گفتند در تن در آ
(“کہا گیا: “تن کے اندر داخل ہو)
guftand dar tan dar aa
It was ordered, ‘Enter the body’ نیآمد در تن
(وہ نہ آئی تن کے اندر)
niyaamad dar tan
But Adam’s soul refused to enter his body گفتند در تن در آ
(“کہا گیا: “تن کے اندر داخل ہو)
guftand dar tan dar aa
It was ordered, ‘Enter the body’ نیآمد در تن
(وہ نہ آئی تن کے اندر)
niyaamad dar tan
But Adam’s soul refused to enter his body خوبانِ قدسیان
(خوبصورت فرشتوں نے)
khoobaan-i qudsiyaan
Beautiful celestial beings بہ لحنِ داؤد
(لحنِ داؤدی میں)
bah lahn-i daaood
In the divine melody of David خوبانِ قدسیان
(خوبصورت فرشتوں نے)
khoobaan-i qudsiyaan
Beautiful celestial beings بہ لحنِ داؤد
(لحنِ داؤدی میں)
bah lahn-i daaood
In the divine melody of David گفتند در تن در آ
(“کہا گیا: “تن کے اندر داخل ہو)
guftand dar tan dar aa
Then sang, ‘Enter the body’ در آمد در تن
(داخل ہو گئی تن کے اندر)
dar aamad dar tan
And moved by this celestial song, Adam’s soul entered his body آن روز کہ روحِ آدم
(اُس روز کہ جب آدم کی روح)
aan roz kih rooh-i aadam
On the Day of the Covenant, when Adam’s soul آمد بہ بدن
(بدن میں داخل ہوئی)
aamad bah badan
Entered his earthly body آن روز کہ روحِ آدم
(اُس روز کہ جب آدم کی روح)
aan roz kih rooh-i aadam
On the Day of the Covenant, when Adam’s soul آمد بہ بدن
(بدن میں داخل ہوئی)
aamad bah badan
Entered his earthly body گفتند در تن در آ
(“کہا گیا: “تن کے اندر داخل ہو)
guftand dar tan dar aa
It was ordered, ‘Enter the body’ نیآمد در تن
(وہ نہ آئی تن کے اندر)
niyaamad dar tan
But Adam’s soul refused to enter his body گفتند در تن در آ
(“کہا گیا: “تن کے اندر داخل ہو)
guftand dar tan dar aa
Then sang, ‘Enter the body’ نیآمد در تن
(وہ نہ آئی تن کے اندر)
niyaamad dar tan
But Adam’s soul refused to enter his body خوبانِ قدسیان
(خوبصورت فرشتوں نے)
khoobaan-i qudsiyaan
Beautiful celestial beings بہ لحنِ داؤد
(لحنِ داؤدی میں)
bah lahn-i daaood
In the divine melody of David خوبانِ قدسیان
(خوبصورت فرشتوں نے)
khoobaan-i qudsiyaan
Beautiful celestial beings بہ لحنِ داؤد
(لحنِ داؤدی میں)
bah lahn-i daaood
In the divine melody of David گفتند در تن در آ
(“کہا گیا: “تن کے اندر داخل ہو)
guftand dar tan dar aa
Then sang, ‘Enter the body’ در آمد در تن
(داخل ہو گئی تن کے اندر)
dar aamad dar tan
And moved by this celestial song, Adam’s soul entered his body کھیلئے دھمال
kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy حجرت خواجہ سنگ کھیلئے دھمال
hajarat khaajah sang kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy with Khwaja Nizamuddin Auliya حجرت خواجہ سنگ کھیلئے دھمال
hajarat khaajah sang kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy with Khwaja Nizamuddin Auliya کھیلئے دھمال
kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy کھیلئے دھمال
kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy حجرت خواجہ سنگ
hajarat khaajah sang
…with Khwaja Nizamuddin Auliya حجرت خواجہ سنگ
hajarat khaajah sang
…with Khwaja Nizamuddin Auliya کھیلئے دھمال
kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy دھمال
dhamaal
Dance in ecstasy دھمال
dhamaal
Dance in ecstasy کھیلئے دھمال
kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy حجرت خواجہ سنگ
hajarat khaajah sang
…with Khwaja Nizamuddin Auliya خواجہ سنگ کھیلئے دھمال
khaajah sang kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy with Khwaja Nizamuddin Auliya حجرت خواجہ سنگ کھیلئے دھمال
hajarat khaajah sang kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy with Khwaja Nizamuddin Auliya بائیس خواجہ
baaees khaajah
The twenty-two khwajahs of Delhi مل بن بن آیو
mil ban ban aayo
Have arrived together in resplendent magnificence بائیس خواجہ
baaees khaajah
The twenty-two khwajahs of Delhi مل بن بن آیو
mil ban ban aayo
Have arrived together in resplendent magnificence الٰہی تا بود خورشید و ماہی
(الٰہی، جب تک سورج اور چاند رہیں)
ilaahi ta buwad khursheed o maahi
O Divine Lord! Till the sun and moon remain الٰہی تا بود
(الٰہی، جب تک)
ilaahi ta buwad
O Divine Lord! Till the… الٰہی تا بود خورشید و ماہی
(الٰہی، جب تک سورج اور چاند رہیں)
ilaahi ta buwad khursheed o maahi
O Divine Lord! Till the sun and moon remain چراغِ چشتیاں را روشنائی
(چشتیوں کے چراغ کو تو جلتا رکھ)
charaagh–i chishtiyaan ra raushanaai
Let the Lamp of the Chishtis remain illumined بائیس خواجہ
baaees khaajah
The twenty-two khwajahs of Delhi مل بن بن آیو
mil ban ban aayo
Have arrived together in resplendent magnificence بائیس خواجہ
baaees khaajah
The twenty-two khwajahs of Delhi مل بن بن آیو
mil ban ban aayo
Have arrived together in resplendent magnificence جا میں حجرت رسول صاحبِ جمال
ja main hajarat rasool saahib-i jamaal
And our beautiful Prophet is present among them حجرت خواجہ سنگ کھیلئے دھمال
hajarat khaajah sang kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy with Khwaja Nizamuddin Auliya الٰہی
ilaahi
O Divine Lord! الٰہی تا بود خورشید و ماہی
(الٰہی، جب تک سورج اور چاند رہیں)
ilaahi ta buwad khursheed o maahi
O Divine Lord! Till the sun and moon remain الٰہی
ilaahi
O Divine Lord! الٰہی تا بود خورشید و ماہی
(الٰہی، جب تک سورج اور چاند رہیں)
ilaahi ta buwad khursheed o maahi
O Divine Lord! Till the sun and moon remain چراغِ چشتیاں
(چشتیوں کے چراغ)
charaagh–i chishtiyaan
Lamp of the Chishtis چراغِ چشتیاں را روشنائی
(چشتیوں کے چراغ کو تو جلتا رکھ)
charaagh–i chishtiyaan ra raushanaai
Let the Lamp of the Chishtis remain illumined چراغِ چشتیاں را روشنائی
(چشتیوں کے چراغ کو تو جلتا رکھ)
charaagh–i chishtiyaan ra raushanaai
Let the Lamp of the Chishtis remain illumined اگر گیتی
(اگر دنیا)
agar geeti
Even if the… اگر گیتی سراسر باد گیرد
(اگر دنیا ایک سرے سے دوسرے تک بھی ہوا کے لپیٹ میں آ جائے)
agar geeti sar-aa-sar baad geerad
Even if the wind conquers the world from end to end اگر گیتی سراسر باد گیرد
(اگر دنیا ایک سرے سے دوسرے تک بھی ہوا کے لپیٹ میں آ جائے)
agar geeti sar-aa-sar baad geerad
Even if the wind conquers the world from end to end اگر گیتی سراسر باد گیرد
(اگر دنیا ایک سرے سے دوسرے تک بھی ہوا کے لپیٹ میں آ جائے)
agar geeti sar-aa-sar baad geerad
Even if the wind conquers the world from end to end چراغِ چشتیاں ہرگز نمیرد
(چشتیوں کا چراغ ہرگز نہ بجھے گا)
charaagh-i chishtiyaan hargiz na-meerad
The Lamp of the Chishtis will never be extinguished کھیلئے دھمال
kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy حجرت خواجہ سنگ کھیلئے دھمال
hajarat khaajah sang kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy with Khwaja Nizamuddin Auliya عرب یار تیرو بسنت بنایو
‘arab yaar tero basant banaayo
Our beloved Arabian prophet is also celebrating your joyous festival عرب یار تیرو
‘arab yaar tero
Our beloved Arabian prophet is also… عرب یار تیرو بسنت بنایو
‘arab yaar tero basant banaayo
Our beloved Arabian prophet is also celebrating your joyous festival رکھیو جگت میں لال گلال
rakhiyo jagat men laal gulaal
Please keep me flourishing in this world حجرت خواجہ سنگ کھیلئے دھمال
hajarat khaajah sang kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy with Khwaja Nizamuddin Auliya عرب یار تیرو بسنت بنایو
‘arab yaar tero basant banaayo
Our beloved Arabian prophet is also celebrating your joyous festival عرب یار تیرو بسنت بنایو
‘arab yaar tero basant banaayo
Our beloved Arabian prophet is also celebrating your joyous festival عرب یار تیرو
‘arab yaar tero
Our beloved Arabian prophet is also… عرب یار رے
‘arab yaar re
Oh, our beloved Arabian prophet… عرب یار
‘arab yaar
Our beloved Arabian prophet صلى الله عليك يا سيدي يا رسول الله
sal-Allaahu ‘alaiyka ya sayyidi ya rasool-Allaah
God bless you, O my master, O messenger of God عرب یار تیرو بسنت بنایو
‘arab yaar tero basant banaayo
Our beloved Arabian prophet is also celebrating your joyous festival عرب یار تیرو بسنت بنایو
‘arab yaar tero basant banaayo
Our beloved Arabian prophet is also celebrating your joyous festival رکھیو جگت میں لال گلال
rakhiyo jagat men laal gulaal
Please keep me flourishing in this world حجرت خواجہ سنگ کھیلئے دھمال
hajarat khaajah sang kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy with Khwaja Nizamuddin Auliya کھیلئے دھمال
kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy کھیلئے دھمال
kheliye dhamaal
Let’s dance in ecstasy

100 Comments

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *